『時々ボソッとロシア語でデレる隣のアーリャさん』(通称ロシデレ)では、毎巻のラストにアーリャやマーシャがロシア語をつぶやくシーンが登場します。
この「最後のロシア語」は、読者にとってキャラクターの本音や恋心が垣間見える重要な場面であり、作品の魅力のひとつになっています。
今回は、ロシデレロシア語の最後の言葉が持つ意味を巻ごとに解説し、その背景にあるキャラクターの気持ちを丁寧にまとめました。
この記事を読むとわかること
- ロシデレロシア語の各巻ラストの意味と背景
- アーリャと政近の関係が深まる場面の解説
- マーシャの言葉が物語に与える影響と三角関係の伏線
ロシデレロシア語の最後の言葉と意味一覧
『ロシデレ』では、各巻の最後にロシア語のセリフが登場します。
この言葉は日本語に訳されず、キャラクターの心情をそのまま伝える役割を持っています。
巻ごとに異なる言葉は、アーリャやマーシャの本音を映し出し、読者に深い余韻を与えています。
1巻「Я тебя любю」=大好き
第1巻では、アーリャが政近の助けに対し「大好き」とロシア語でつぶやきます。
日本語では「ありがとう」と表現した直後に発せられるこの一言は、彼女の素直な気持ちを示す重要な場面です。
政近にとっても読者にとっても、アーリャの本音が垣間見える瞬間となっています。
2巻「Потому что это ты.」=あなただからよ
生徒会選挙に挑む緊張の中、政近に支えられたアーリャは「あなただからよ」と返答します。
この一言には、政近にしか見せない信頼と想いが込められており、二人の距離が大きく縮まった証といえるでしょう。
単なる励まし以上に、強い結びつきを表すセリフです。
3巻「Судовольствием!」=喜んで!
夏休みの誘いに対してアーリャが答えた言葉が「喜んで!」です。
普段はクールな彼女が見せる前向きな返答は、政近にとっても格別の喜びであり、読者の心を温める瞬間でした。
ここから二人の関係はさらに進展していくことを予感させます。
4巻「Масачка!」=マサーチカ!
ここではアーリャではなく姉のマーシャが登場し、政近を「マサーチカ!」と呼びかけます。
懐かしさと切なさを同時に感じさせる呼称は、彼女と政近の過去のつながりを強調しています。
また、アーリャとの恋模様に新たな緊張感を生み出す要因となっています。
4.5巻「А ты попробуй!」=ほら、やってみて!
政近との甘い雰囲気の中で、アーリャが挑発的に発したのが「ほら、やってみて!」です。
恥ずかしさを隠すための表現でありながら、積極的な気持ちを表しているようにも感じられます。
ロシア語で言うことで、より彼女らしい照れ隠しとなっているのも魅力です。
5巻「Ни за что!」=絶対よ!
冗談めいた政近の言葉に、勢いよく返したのが「絶対よ!」です。
真剣さがにじみ出るセリフは、彼女の心の奥底にある決意を感じさせます。
恋愛関係がより具体的な形に近づいていることを示す象徴的な場面です。
6巻「Хоть навсегда.」=永遠に
文化祭後の誘いに対してアーリャがつぶやいたのは「永遠に」でした。
嫉妬や不安を抱きながらも、政近と共にありたいという願いが込められています。
この一言は、恋人同士としての関係をさらに深めるきっかけとなります。
7巻「Любовь…」=愛なのね…
落ち込む中で政近に支えられたアーリャが口にしたのが「愛なのね…」という言葉です。
彼女自身の恋心を再確認し、恋愛感情を受け入れる決意の瞬間でもあります。
ここまでの積み重ねが、読者に深い感動を与える結末となっています。
gradient(transparent 90%, #98fb98 0%);”>ロシア語で本音を漏らす場面が物語の大きな魅力となっています。
特に政近との関わりの中で発せられる言葉は、彼女の隠された恋心を映し出し、二人の距離が近づいていく証として機能しています。
巻を追うごとに変化していく言葉のニュアンスが、恋愛の進展を象徴的に描いているのです。
ロシア語で伝える恋心の表現
アーリャは普段、完璧でクールなキャラクターとして描かれています。
しかし、政近に支えられたときや心を動かされた瞬間に、思わず「大好き」や「あなただからよ」といったロシア語をつぶやきます。
これは彼女が直接的に日本語で伝えるには照れくさい気持ちを、ロシア語という“秘密の言葉”に託しているからです。
日本語に訳されない“余韻”の魅力
作中では多くのロシア語が日本語に訳されるものの、最後の言葉だけは訳されず残されるケースが多くあります。
この演出により、読者は「彼女はいま何を思ったのか」と想像を巡らせる余地を与えられます。
その余韻こそが、アーリャと政近の関係性をより濃密にし、作品の魅力を高めているのです。
マーシャのロシア語が物語に与える影響
『ロシデレ』において、アーリャの姉であるマーシャは特別な存在です。
彼女のロシア語の一言は、アーリャと政近の関係だけでなく、物語全体の空気を大きく変える役割を持っています。
マーシャの登場は、二人の恋の行方に新たな緊張感と深みを加える要素となっています。
姉妹の関係と三角関係の伏線
マーシャは政近の初恋の相手でありながら、妹のアーリャの恋心にも気づいています。
4巻で政近に向けて呼んだ「マサーチカ!」というロシア語は、彼女と政近の過去を鮮明に思い出させる一言です。
その場面はアーリャと政近の関係に複雑さを生み、物語に三角関係の伏線を敷く重要な役割を果たしています。
政近への特別な呼びかけの意味
「マサーチカ」という呼称は単なる名前ではなく、親しみと特別な感情が込められた言葉です。
それは政近にとって懐かしさと同時に揺れ動く気持ちを呼び起こし、アーリャとの関係性を改めて見つめ直すきっかけにもなります。
このようにマーシャのロシア語は、物語の進行を左右するほど大きな影響力を持っているのです。
ロシデレロシア語を知るともっと楽しめる!まとめ
『ロシデレ』に登場する最後のロシア語は、単なる異国語の演出ではなく、キャラクターの本音や恋心を映し出す鏡となっています。
その一言ごとに二人の距離が縮まり、読者もまたドキドキしながら物語を追体験できるのです。
マーシャの登場による三角関係や余韻を残す翻訳されない言葉も、作品全体の魅力を引き立てています。
ぜひ『ロシデレ』を読み進めながら、ロシア語の持つ余韻とキャラクターの心情をじっくり味わってみてください。
この記事のまとめ
- ロシデレロシア語の最後の言葉はキャラの本音を表現
- アーリャは政近への恋心をロシア語で伝えている
- 日本語に訳されない余韻が作品の魅力を高めている
- マーシャの登場で三角関係の伏線が描かれる
コメント